EXCLUSIV | Povestea ”fetei dirijor” de la concerte. Traduce la spectacole și transmite prin semne emoția muzicii pentru cei care nu pot auzi
This browser does not support the video element.
A învățat limbajul semnelor ca să poată comunica mai ușor cu părinții săi, dar și l-a însușit atât de bine încât și-a construit o carieră în domeniu. Maria Lavinia Chițu este translator sau interpret în limba semnelor române cu o specializare mai rară. Traduce pentru surzi concerte live, piese de teatru, dar și videoclipuri muzicale. De la melodii populare până la ritmuri rock, Lavinia reușește să transmită le emoția muzicii celor care nu o pot auzi.
Familia Laviniei o consideră un miracol, pentru că este singura care s-a născut fără deficiențe de auz. Din nevoia de a-și înțelege părinții, a început să învețe singură, încă de copil, limbajul semnelor.
Odată cu trecerea timpului, a ajuns să stăpânească tot mai bine limbajul mimico-gestual, iar acum, la 32 de ani, fata din Pitești își câștigă existența ca translator sau interpret pentru cei care nu aud.
”Eu am părinții surzi. Unchiul, mătușa și doi verișori au și ei deficiențe de auz. La 2-3 ani, părinții mei au început să comunice cu mine prin semne, doar că eu nu îi înțelegeam. Ei nu au vrut să știu însă acest limbaj, pentru că, acum 30 de ani, era o rușine să vorbești prin semne. Eu m-am dus însă singură în camera mea și, într-o zi, părinții mei m-au surprins când dădeam din mâini aiurea, încercând să învăț”, a povestit Lavinia.
Când a mai crescut, pe la 13 ani, și-a dorit să se apropie mai mult de lumea persoanelor cu dizabilități. S-a înscris în excursii destinate exclusiv lor, li s-a alăturat când se organizau ieșiri la restaurante și nu rata nicio oportunitate de socializare.
”Cu ai mei foloseam un limbaj doar al nostru, nu era foarte dezvoltat și mi-am dat seama că trebuie să învăț mai mult”, a spus tânăra, care a devenit și influencer.
Munca sa și pasiunea au dat roade în timp, astfel că mai târziu a ajuns să predea limba semnelor la o școală de surzi din Turcia și a fost implicată în mai multe proiecte internaționale în Polonia și Belgia.
A colaborat cu Antonia, Inna, Carla’s Dreams și alți artiști de top
Dorința de a evolua în carieră, dar și apropierea de oamenii care au fost mai puțin norocoși în viață decât ea au făcut-o să își dorească să îi ajute mai mult. După ce o perioadă a lucrat ca interpret pentru știri, a vrut să facă ceva cu totul nou pentru România. Așa a prins contur ideea de a traduce muzică pentru persoane cu deficiențe de auz.
”Partea cu muzica a început în 2017. Văzusem în afară ceva asemănător și am zis să fac și eu asta în România, ca să le pot aduce o parte din lumea noastră. În 2019, am tradus primul concert pentru surzi la nivel mai mare, a fost o premieră. După aceea, m-au chemat și alți organizatori.
Traduc muzica pentru ei în timp real. Stau fie pe marginea scenei, fie lângă scenă se face o alta mai micuță, pentru ca ei să aibă în timp real vizibilitate la mine, dar și la ceea ce se întâmplă pe scenă, ca să înțeleagă informația, ce fel de piesă este, de dragoste, de război, ce fel de trupă este”, a explicat Lavinia Chițu.
De-a lungul timpului, Lavinia a tradus concerte în care au cântat Inna, Irina Rimes, Raluka, The Motans, Carla’s Dreams, Pepe, Subcarpați, Alternosfera, Vama, Ducu Bertzi, Vunk și alți artiști.
Odată cu succesul primului concert la care a participat ca interpret pentru persoanele cu deficiențe de auz, Lavinia a fost contactată de marile case de discuri, pentru a traduce și videoclipuri, provocare pe care a acceptat-o fără ezitări. Printre artiștii ale căror hituri le-a tradus în limbaj mimico-gestual se numără Antonia, Vunk, Macanache, Connect-R și Andra.
În palmaresul său de interpret al semnelor, tânăra și-a adăugat și unicul spectacol de păpuși pentru copiii cu dizabilități de toate tipurile, ”Închide ochii și ai să vezi mai bine”.
CITEȘTE ȘI:
Un grup de copii de la Școala de surzi din Capitală au intonat imnul României în Camera Deputaților