Limba germană a renunțat la cel mai lung cuvânt din vocabularul ei – alcătuit din 63 de litere – grație modificării unei norme din legislația Uniunii Europene, informează bbc.co.uk.
Cuvântul „Rindfleischetikettierungsueberwachungsaufgabenuebertragungsgesetz” – care înseamnă „legea monitorizării etichetării cărnii de vită” – a fost introdus în 1999 în landul Mecklenburg – Pomerania Inferioară.
Acest cuvânt a fost scos din uz după o modificare a normelor UE în domeniul testării cărnii de vită.
Limba germană este renumită pentru abilitatea ei de a forma cuvinte compuse, care descriu adeseori termeni juridici și științifici. În Germania, acestor termeni li se spune „cuvinte-tenie”.
Cuvântul de 63 de litere a fost introdus ca urmare a eforturilor depuse de autoritățile germane în combaterea bolii vacii nebune și era abreviat RkReUAUG – un termen la rândul său dificil de pronunțat.
După ce UE a stabilit să oprească testarea cărnii sănătoase în abatoare, nevoia de a folosi acest cuvânt a dispărut.
Potrivit presei germane, lingviștii încearcă să descopere acum care este „noul” cel mai lung cuvânt din limba germană. Un concurent serios este „Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitaenswitwe” care înseamnă „văduva unui căpitan de vapor cu aburi de pe Dunăre”.
Experții consideră însă că astfel de cuvinte lungi sunt folosite foarte rar și este puțin probabil ca ele să fie introduse în dicționarele standard de limbă germană.
Cel mai lung cuvânt care poate fi găsit în dicționarele germane este „Kraftfahrzeughaftpflichtversicherung”, care înseamnă „asigurare pentru garanția automobilului”.