Antoaneta Ralian își lansează „Amintirile unei nonagenare”

Publicat: 14 05. 2014, 21:38
Actualizat: 22 10. 2014, 00:10

Evenimentul are loc la Librăria Humanitas de la Cișmigiu, ora 17.00, iar la dezbatere vor participa Antoaneta Ralian, Dan C. Mihăilescu, Radu Paraschivescu și Lidia Bodea.

Într-un interviu pentru gândul, Antoaneta Ralian declara că ceea ce a ținut-o în viață până la 90 de ani a fost chiar munca ei, pe care o face cu pasiune. Traducătoare a spus că dacă ar putea să schimbe ceva la cei 90 de ani, pe care îi va împlini pe 24 mai, ar schimba „fundalul”. Ar decupa războiul și comunismul, dar ar alege acceași profesie – de traducător – pentru că e aceeași cu pasiunea.

Antoaneta Ralian este una dintre cele mai importante traducătoare de limbă engleză. A tradus în limba română scrierile  lui Henry James,  ale Virginiei Woolf, ale lui D.H.Lawrence Dureel, Henry Miller, Saul Bellow, John Galsworthy, sau Katherine Mansfield. Cu traducerea a cinci cărți din Henri Miller „pe șleau” a avut un succes neașteptat în literatura română.

Antoaneta Ralian provine dintr-o familie de evrei înstăriți din Roman. A avut de suferit în tinerețe, temându-se în perioada războiului că ar putea fi trimisă într-un lagăr de concentrare. Deși a fost exmatriculată în liceu, a urmat cursurile Facultății de Filosofie și Litere din București, unde l-a avut profesor pe Tudor Vianu.

CITIȚI AICI UN INTERVIU ACORDAT PENTRU GÂNDUL de ANTOANETA RALIAN: