UNJR: Traducerea de la Cotroceni, lipsă gravă de cunoaștere a principiilor statului de drept
„Uniunea Națională a Judecătorilor din România își exprimă îngrijorarea cu privire la usurința cu care Administrația Prezidențială și o parte a mass media au promovat eroarea de traducere ce a permis transmiterea către cetățenii României a ideii că Președintele Germaniei ar susține ideea consolidării DNA, în locul justiției, ca a treia putere în stat. Ușurința cu care Administrația Prezidențială a preluat, fără minime verificari, traducerea greșită a afirmației Președintelui german Joachim Gauck denotă o gravă lipsă de cunoaștere a principiilor elementare ce țin de separația puterilor în stat, precum și a rolului procurorului și judecătorului într-o societate democratică”, transmite UNJR printr-un comunicat de presă.
Potrivit sursei citate, UNJR solicită oficialilor români și străini, inclusiv ambasadelor din România, să aibă în vedere principiile statului de drept și competențele ce revin fiecărei instituții în indeplinirea actului de justiție atunci când aduc în discuție subiecte legate de sistemul judiciar.
Luni, Administrația Prezidențială a greșit traducerea discursului ținut de președintele Germaniei, Joachim Glauck, aflat în vizită la București. Acesta a lăudat activitatea DNA și a spus că Germania sprijină consolidarea celor care luptă împotriva corupției și a sistemului de justiție, ca a treia putere în stat. Declarația a fost tradusă însă oficial de Cotroceni astfel: „Dorim să consolidăm activitatea de pildă a DNA, ca a treia putere în stat”.
De fapt, președintele german a spus că „luăm în serios atât de importantul pilon al statului de drept în procesul de transformare și luăm în calcul inclusiv conflicte dintre cele care pot apărea în interiorul societății pentru că sprijinim activitatea celor care combat corupția și fac puternică Justiția ca a treia putere în stat – luăm în serios toate acestea”.